使える!ビジネス文書・文例集
英文ビジネスレター
価格調整への援助依頼
LETTERHEAD
March 15, 20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
Subject:Price Adjustment
Sorry for the delayed response to your fax of June10.
Your stance on the pricing policy is clearly understood. We will repeat that we need some additional help on CV-33, as we tried to convey in our previous fax. But if unavailable, we will accept your proposal in your fax of May 30. We will issue revised purchase orders, re-pricing to the new F.O.B.cost as soon as possible.
Thank you for your cooperation and assistance.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Import Division
20-年6月15日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
価格調整の件:
6月10日付け貴ファックスに対する返事が遅くなり、申し訳ありません。
価格政策に対する貴社のスタンスはよくわかりました。前回のフックスでもお伝えしていますように、CV-33については、もう少し貴社のご援助をいただきたい旨、繰り返し申し上げる次第です。しかし、もし、それが受け入れられなければ、当社は、5月30日付けのファックスに記されている貴社の提案を受け入れることになるでしょう。また、注文変更書を発行し、新しいFOB価格に応じてできるだけ早く、値付けのやり直しをすることになるでしょう。
貴社のご協力とご援助に感謝します。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸入部
March 15, 20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
Subject:Price Adjustment
Sorry for the delayed response to your fax of June10.
Your stance on the pricing policy is clearly understood. We will repeat that we need some additional help on CV-33, as we tried to convey in our previous fax. But if unavailable, we will accept your proposal in your fax of May 30. We will issue revised purchase orders, re-pricing to the new F.O.B.cost as soon as possible.
Thank you for your cooperation and assistance.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Import Division
(訳)
頭書20-年6月15日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
価格調整の件:
6月10日付け貴ファックスに対する返事が遅くなり、申し訳ありません。
価格政策に対する貴社のスタンスはよくわかりました。前回のフックスでもお伝えしていますように、CV-33については、もう少し貴社のご援助をいただきたい旨、繰り返し申し上げる次第です。しかし、もし、それが受け入れられなければ、当社は、5月30日付けのファックスに記されている貴社の提案を受け入れることになるでしょう。また、注文変更書を発行し、新しいFOB価格に応じてできるだけ早く、値付けのやり直しをすることになるでしょう。
貴社のご協力とご援助に感謝します。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸入部