使える!ビジネス文書・文例集
英文ビジネスレター
数量間違いを詫び、不足分の急送を伝える
LETTERHEAD
May 20,20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
We are sorry that you received only 280 pieces instead of 300 pieces.
We are looking into how this error happened,but we will ship the remaining 20 pieces next week by air,of course,at our expense.
Thank you for your business. We hope this problem has not inconvenienced you seriously.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Export Division
20-年5月20日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
300個の注文にも関わらず、280個しか納品されなかったことをお詫び申し上げます。
当社では、なぜこのような間違いが発生したのか調査中ですが、残りの20個につきまして、来週にも航空便で、もちろん当社の負担でご送付いたします。
御取引を感謝します。この問題が貴社に重大なご迷惑をおかけしていないことを望みます。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸出部
May 20,20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
We are sorry that you received only 280 pieces instead of 300 pieces.
We are looking into how this error happened,but we will ship the remaining 20 pieces next week by air,of course,at our expense.
Thank you for your business. We hope this problem has not inconvenienced you seriously.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Export Division
(訳)
頭書20-年5月20日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
300個の注文にも関わらず、280個しか納品されなかったことをお詫び申し上げます。
当社では、なぜこのような間違いが発生したのか調査中ですが、残りの20個につきまして、来週にも航空便で、もちろん当社の負担でご送付いたします。
御取引を感謝します。この問題が貴社に重大なご迷惑をおかけしていないことを望みます。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸出部