使える!ビジネス文書・文例集
英文ビジネスレター
出荷遅れを謝罪する
LETTERHEAD
May 20,20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
The manufacturer of Your Purchase Order #123 just informed us that the shipment will be delayed because product inspection is not completed. Therefore we will not be able to ship your order on June 1 as scheduled. Of course,your order will make have priority over most.
We apologize for this inconvenience. We will let you know as soon as the product is ready for shipment.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Export Division
20-年5月20日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
注文番号123の製造元から、製品検査が完了していないため発送が遅れる、とたったいま連絡がありました。したがって、予定どおりの6月1日の出荷はでなくなりました。もちろん、貴社のご注文を最優先させます。
ご迷惑をおかけすることを陳謝いたします。出荷準備ができ次第、お知らせいたします。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸出部
May 20,20-
American Electric Corp.
110 Seaside Street
San Francisco,California 94107
U.S.A.
Gentlemen:
The manufacturer of Your Purchase Order #123 just informed us that the shipment will be delayed because product inspection is not completed. Therefore we will not be able to ship your order on June 1 as scheduled. Of course,your order will make have priority over most.
We apologize for this inconvenience. We will let you know as soon as the product is ready for shipment.
Very truly yours,
TOKYO SYOJI,LTD.
I.TOKYO,General Manager
Export Division
(訳)
頭書20-年5月20日
アメリカン電機会社
シーサイドストリート 110
サンフランシスコ カリフォルニア州 94107
米国
拝啓
注文番号123の製造元から、製品検査が完了していないため発送が遅れる、とたったいま連絡がありました。したがって、予定どおりの6月1日の出荷はでなくなりました。もちろん、貴社のご注文を最優先させます。
ご迷惑をおかけすることを陳謝いたします。出荷準備ができ次第、お知らせいたします。
敬具
東京商事株式会社
I.東京,部長
輸出部